Remote interpreting uses a RSI (remote simultaneous interpreting) platform like Zoom.
In this case, the interpreters work from a computer station. RSI is simultaneous and still requires 2 interpreters per booth.
A smooth top quality remote interpreting performance demands that some technical requirements are met.
Audio quality can make or break an online event! Luckily, there are a few simple guidelines that really make a difference.
Contact me to get a free guide on RSI technical requirements. Available in French and English.
The latest RSI technology also gives you the option of organizing what is called a hybrid event, where the event happens on site, the delegates meet in person, but the interpreters still work remotely. This type of event still requires audiovisual equipment and an on site qualified technician to ensure everything works faultlessly.
Are you looking for an interpreter working between English and French or from German/Dutch into French to complete your team? Contact me.
Are you looking for someone working with other languages than the ones I offer? I can probably help you put a team of interpreters together, thanks to my international network of colleagues. Contact me.
Are you looking for information on how to set up a Zoom meeting with interpretation? I can walk you through the process. Contact me.